网站地图
首页
新闻
电影新闻
电视新闻
人物新闻
专题策划
影评
最新影评
新片热评
经典赏析
媒体评论
电影院
北京影讯
上海影讯
广州影讯
深圳影讯
成都影讯
资料库
典藏佳片
全球新片
即将上映
票房榜
社区
影视杂谈
明星时尚
文化休闲
群组
话题
达人
排行榜
电影榜
电视榜
人物榜
日志榜
话题榜
您当前的位置:新闻>>好莱坞要求修改《王者之心》译名 遭中方拒绝

好莱坞要求修改《王者之心》译名 遭中方拒绝

2007-4-18 17:16:13 来源:新浪娱乐

      昨晚,好莱坞大片《王者之心》在北京的五家影院进行超前点映,为本月20号的全国公映提前造势。而就在《王者之心》高调宣传同时,我们也听到了来自好莱坞电影制作方的一个不和谐声音,美方发函表示反对影片片名《王者之心》的译法,要求中国引进电影的公司立即修改,而中国方面却拒绝了好莱坞的要求。

  电影《王者之心》的英文名字直译过来就是《崔斯坦与伊索德》,电影讲述的是冷兵器时代,由于年轻贵族骑士崔斯坦与未来英格兰王妃伊索德之间的恋情而引发了爱尔兰与英格兰之间一场战争的故事。

  中国每年大致要引进10部左右的好莱坞影片,取名步骤是先由电影进出口公司与国外影片制作方接洽,确定引进后与外方沟通,为影片取一个中文名字,之后报请国家广播电影电视总局批准,获许上映。类似《泰坦尼克号》《真实的谎言》等影片就是由英文名字直接翻译而来的,而像《兵临城下》《汽车总动员》《救赎》等影片就是由引进公司另外取的中文名字。

(编辑:)

 

会员评论 (共5条)

2012-6-3 23:37:37

我真係揾唔到呢套戲嘅香港翻譯~~文章真係令人嘔心啊~~<泰坦尼克號>???!!!,有些少歷史知識嘅人都知道,呢部船晨咁早就譯成<鐵達尼號>啦,唯有廣電局呢啲小農DNA出身嘅人,先會譯出啲咁鄉下蕉嘅名~~~

------------------------------

回复 (0)

2010-12-31 21:22:27

太恶心的译名了,不伦不类! 译的好点也行, 简直驴唇不对马嘴!!! 啐!

------------------------------

回复 (0)

2008-12-13 20:36:35

商业的运作,我更希望说是文化保护主义的结果。

------------------------------

回复 (0)

2008-3-17 20:16:41
匿名 0

匿名

无知的中国人啊!

------------------------------

回复 (0)

2007-5-6 18:23:09

中文译名实在是太缺心眼了,不过为了市场也是没办法的事,如果就是《崔斯坦与伊索德》的话,普通观众有几个会走进电影院去看呢

------------------------------

回复 (0)

热门新闻排行

  • 每月
  • 每周

视听抢鲜看

《洛克》首支预告片

汤姆哈迪实验性新片 心理惊悚"在路上"

《霍比特人2》巨龙奥秘特辑

“卷福”献癫狂式表演 2月21日登陆中国内地

 "冰火"第四季曝新预告17日

 《坚不可摧》奥林匹克版预告17日

 "霍比特人2"新款中文预告17日

更多>>

最新图集

更多>>

精彩推荐

[视频大赏]2013年十大电影片头片尾设计

[视频大赏]2013年十大电影片头片尾设计

科幻片、恐怖片和超级英雄电影构成了今年的主力,大导演个人趣味的挥洒更..