网站地图
首页
新闻
电影新闻
电视新闻
人物新闻
专题策划
影评
最新影评
新片热评
经典赏析
媒体评论
电影院
北京影讯
上海影讯
广州影讯
深圳影讯
成都影讯
资料库
典藏佳片
全球新片
即将上映
票房榜
社区
影视杂谈
明星时尚
文化休闲
群组
话题
达人
排行榜
电影榜
电视榜
人物榜
日志榜
话题榜
点击查看更多图集>>您当前的位置:Mtime时光网>>新闻>>图片新闻>>海报剧照>>港台译名海报第五期 感受不一样的翻译风格

港台译名海报第五期 感受不一样的翻译风格 2012-9-22 8:52:03 来源:Mtime时光网 翻翻

评论(0)  |  收藏(0)  |  

  时光网特稿 众所周知,由于两岸三地文化的差异,每年各自引进的外国影片都会有三种不同的译名。内地译名多偏向于直译,而香港译名则比较市井化,且常常采用粤语方言,台湾译名则会直接点名影片主题。

 

      本期海报中,近期已在或将在国内上映的《环形使者》《黑衣女人》《白昼冷光》《全面回忆》在港台会叫什么名字呢?会不会让你大跌眼镜?

 

相关链接:

港台译名海报第四期 港味混搭台地小清新发飙

港台译名海报第三期 奥斯卡佳作轮番登场

港台译名海报大荟萃第二期 为夺眼球各出奇招

港台译名海报大荟萃 有雷有囧有欢乐

(编辑:边界)

会员评论 (共65条)

2014-7-22 23:38:07

我真纳闷儿了 外国好多电影在内地都上的比港台晚 有的甚至还不上映 有什么好嘲笑人家的翻译呢 至少人家上映了呢

------------------------------

回复 (0)

2012-10-24 18:24:25

反正黑暗骑士崛起和夜神起义一对比 高下立判 谁完爆谁不用多说

------------------------------

回复 (0)

2012-9-28 0:18:23

電影名,是宣傳電影的最前列的一條線,俗稱前列腺。 如果電影名起的雲裡霧裡,便無法吸引非影迷,而他們才是最大的掏錢客。所以,類型片都起的比較類型化,這也是電影發展的必經之路。

------------------------------

回复 (0)

2012-9-28 0:12:42

這個話題也算是月經貼了,我說過了很多遍,這裡再說一次。 電影名最好不要稱之為“譯名”,而是發行商根據現地的市場以及語言習慣而定的一個片名。多半好萊塢片名的英文版也不適合非美國,例如英國等地區的。中國大陸還沒有引進過這麼多的電影,沒有一個正經的發行以及定名機制,當然旗下的人無法理解為何港台的譯名與英文原名如此不同,因為電影名,主要的是吸引熟悉電影,更多是不熟悉電影的觀眾來看。所以片名要非常符合片子要表達的一個宣傳點! 請大家理解了這些,再決定自己傾向於哪種片名。

------------------------------

回复 (1)

2012-9-27 10:47:52

对于香港翻译,只能说不愧是文化沙漠!

------------------------------

回复 (0)

2012-9-25 14:00:53

后面的港台海报咋没有成对出现了……话说好多片压根就没大陆版能对比

------------------------------

回复 (0)

2012-9-25 11:32:28

有HK的特点啊,还有台湾也有自己的特色的。 问题就是两岸三地谈电影的时候,说到名字估计都不会有共鸣了。。。。

------------------------------

回复 (0)

2012-9-25 9:20:57

港名用国语念可能比较怪,但是港名翻译的一大特点是传神,更反映电影内容,有时结合粤语发音的同音同义词翻译出很搞怪的名字。对于只会直译片名的内地电影商,差距立现。

------------------------------

回复 (0)

2012-9-24 21:19:43

看不上港台的电影译名。

------------------------------

回复 (0)

2012-9-24 17:00:59

相比之下,内地译名太中规中矩了

------------------------------

回复 (0)

最新图集

更多>>

精彩推荐

[视频大赏]2013年十大电影片头片尾设计

[视频大赏]2013年十大电影片头片尾设计

科幻片、恐怖片和超级英雄电影构成了今年的主力,大导演个人趣味的挥洒更..

图片排行