网站地图
首页
新闻
电影新闻
电视新闻
人物新闻
专题策划
影评
最新影评
新片热评
经典赏析
媒体评论
电影院
北京影讯
上海影讯
广州影讯
深圳影讯
成都影讯
资料库
典藏佳片
全球新片
即将上映
票房榜
社区
影视杂谈
明星时尚
文化休闲
群组
话题
达人
排行榜
电影榜
电视榜
人物榜
日志榜
话题榜
您当前的位置:新闻>>《悲惨世界》摊上"悲惨字幕" 字数不全翻译太水

《悲惨世界》摊上"悲惨字幕" 字数不全翻译太水

2013-3-1 15:54:00 来源:上海青年报 作者:杨欣薇



昨日,不少网友纷纷吐槽,个别影院内上映的《悲惨世界》字幕“漏洞连连不成句”,让观众看得云里雾里。

 

  第85届奥斯卡颁奖典礼刚刚落幕,获奖的热门作品《悲惨世界》昨日起已在内地上映,速度之快,在近年来引进的奥斯卡大片中难得一见。不过问题也随之产生,昨日有不少观众反映,《悲惨世界》的字幕存在严重遗漏问题,影响观影。对此,影院相关人士告诉记者这可能是数字拷贝时出现的问题,重新制作以后可以恢复。星美、万达等沪上影院告诉记者,暂未出现类似情况,若发生问题,愿意退款。

 

  “悲剧”A:字幕不全

 

  《悲惨世界》昨日内地首映,不少观众第一时间赶去影院支持。休·杰克曼安妮·海瑟薇的表演博得不少好评,经典唱段也让音乐剧粉丝一饱耳福。

 

  不过,也有部分影迷失望地反映,影院字幕有缺失,漏洞连连,自己不得不“选词填空”。网友“桃桃林林小淘淘”表示:“看完芳汀那段就回来了。反正我这场《悲惨世界》字幕问题很明显,每句都缺字,变成小点点。比如休·杰克曼第一次见罗素·克罗。休·杰克曼唱‘我叫冉·阿·’,罗素·克罗唱‘我叫··’。问了影院的人,说其他地方也这样,不过也有影院说没问题的。所以想看这片的,最好先跟影院咨询一下,省得白跑一趟。”

 

  在微博上,与他有相同经历的网友还有不少。上海网友“yoyo_lv”上传了一张影院现场照片,上面的字幕显示:“看·个新世界会··我怎·的生活”。这位网友告诉记者,自己是在松江一家影院观看了该片,发现问题后,影院给自己换了影厅,问题就已解决。

 

  而一位长春观众也告诉记者,自己在长春万达观影时前20分钟都出现了字幕问题,每句话都是断句,很多观众愤然离场,影院虽然没有终止放映,但也给予退票。

 

  对于《悲惨世界》出现的字幕问题,上海正大星美的俞小姐表示,星美并未出现此类放映问题,她猜测,“这种情况是片子没有做好,不是字幕机和放映机的问题。”而上海万达的沈佳骏也表示,自己暂时未接到观众的此类投诉,“可能是译制过程中的问题,以前遇到过,歌唱片段会被省略不译,但是《悲惨世界》并没有观众反映有问题。”

 

  至于今后如遇到这个问题将如何处理,沈佳骏表示,出于对观众的尊重,一定会退款。记者联系上影负责院线事务的市场营业部郭总,对方表示,可能是影院个别情况,重新制作后可以恢复。

 

  “悲剧”B:翻译太水

 

  除了字幕出现缺失的技术问题,字幕翻译的水平也遭到网友质疑。网友“默风扬”表示:“翻译质量对不起这部剧,一点文采没有,对着字典中学生都能翻。”网友“左手_刘强”则表示:“大部分唱段译得没节奏更没押韵,还都是长句子,像网上快译机器译出来的。”还有人称:“中文翻译体现不出原文的内涵。好好一顿电影盛宴,就成了‘夹生饭’。”

 

  由于奥斯卡获奖影片一直偏向文艺,所以观众能在影片得奖后同步在内地影院中看到获奖影片的机会很少。像此前上映的《一次别离》《艺术家》和3月即将登陆的《铁娘子》都是延迟了近一年才在内地影院上映。故而,《悲惨世界》能够在获奖热度仍在的当下上映实属难得,也显示了发行方的眼光。原本的好事,如果因为字幕的仓促而折损了影片的可看度,不得不说是一种遗憾。

(编辑:KJJ)

 

会员评论 (共26条)

2013-3-5 23:28:01

我看的没这种问题啊?为什么翻译版本不同呢?

------------------------------

回复 (0)

2013-3-5 18:02:21

有几句瞟了一眼翻译太恶心于是基本上全片就没看过字幕,反正整剧台词滚瓜烂熟了

------------------------------

回复 (0)

2013-3-5 14:07:38

稍举一例 do you hear the people sing 中的people 翻译成了“大家”

------------------------------

回复 (1)

2013-3-5 10:19:05

说字幕的,其实什么破烂熊之类的字幕组做的那么好的字幕,他们不借用,非要自己乱来…… 说白了成这样就是原来本身音乐剧就不重视,要知道字幕上说基本就是原曲歌词翻译下,之前工作没做,就只好呵呵了……

------------------------------

回复 (0)

2013-3-5 0:03:45

我今天看到的还不错,翻译,音效都挺好的。赞美这部电影的同时,一同赞美下这些为引进这部好电影的电影人

------------------------------

回复 (0)

2013-3-4 19:05:39

今天在影院看的,barricade统统翻译作路障。。。。路障!!!!!

------------------------------

回复 (0)

2013-3-3 23:25:47

字幕出黑点都是繁简体的问题,很多影院都是这样不注意审片

------------------------------

回复 (0)

2013-3-3 10:30:09

这片子都被黑?借题发挥呀。港台已经放过字幕版本了,稍加改动就ok啊,怎么到国内就被说成是机器翻译的呢?

------------------------------

回复 (1)

2013-3-2 22:37:27

国内引进的人太不负责了吧,联系人人让他们出个字幕会死啊。非要翻译机你大爷的,还不如给我英文原版

------------------------------

回复 (0)

2013-3-2 22:12:12

翻译确实烂啊,什么“我抓到他才会休息”是找电子词典翻译的吗?

------------------------------

回复 (0)

热门新闻排行

  • 每月
  • 每周

视听抢鲜看

《洛克》首支预告片

汤姆哈迪实验性新片 心理惊悚"在路上"

《霍比特人2》巨龙奥秘特辑

“卷福”献癫狂式表演 2月21日登陆中国内地

 "冰火"第四季曝新预告17日

 《坚不可摧》奥林匹克版预告17日

 "霍比特人2"新款中文预告17日

更多>>

最新图集

更多>>

精彩推荐

[视频大赏]2013年十大电影片头片尾设计

[视频大赏]2013年十大电影片头片尾设计

科幻片、恐怖片和超级英雄电影构成了今年的主力,大导演个人趣味的挥洒更..