网站地图
首页
新闻
电影新闻
电视新闻
人物新闻
专题策划
影评
最新影评
新片热评
经典赏析
媒体评论
电影院
北京影讯
上海影讯
广州影讯
深圳影讯
成都影讯
资料库
典藏佳片
全球新片
即将上映
票房榜
社区
影视杂谈
明星时尚
文化休闲
群组
话题
达人
排行榜
电影榜
电视榜
人物榜
日志榜
话题榜
点击查看更多图集>>您当前的位置:Mtime时光网>>新闻>>图片新闻>>现场,街拍,明星写真,海报剧照>>港台译名暑期档特辑 黑杀令食破天惊末日1000年

港台译名暑期档特辑 黑杀令食破天惊末日1000年 2013-5-4 7:53:36 来源:Mtime时光网 

评论(0)  |  收藏(0)  |  

  时光网特稿 由于两岸三地文化的差异,每年各自引进的外国影片都会有三种不同的译名。内地译名多偏向于直译,而香港译名则比较市井化,且常常采用粤语方言,台湾译名则会直接点明影片主题。

 

  本期港台译名海报汇集今年春季档+暑期档的好莱坞大片。《钢铁侠3》在对侠客精神情有独钟的香港译者笔下,变身《铁甲奇侠3》《了不起的盖茨比》则被称为《大亨小传》,豪气十足;至于动画电影《天降美食2:剩饭的复仇》《奥林匹斯的陷落》,港台译者都给予这些电影片名赋予不一样的色彩。

 

往期港台译名专题回顾:

港台译名海报集锦:铁金刚神鬼认证爱情回春 

港台译名海报第五期 感受不一样的翻译风格

港台译名海报第四期 港味混搭台地小清新发飙

港台译名海报第三期 奥斯卡佳作轮番登场

港台译名海报大荟萃第二期 为夺眼球各出奇招

港台译名海报大荟萃 有雷有囧有欢乐 

(编辑:)

会员评论 (共47条)

2014-7-22 21:50:42

不懂粤语的是无法理解港译的...但也请尊重我们的语言!粤语不是方言!!

------------------------------

回复 (0)

2013-5-11 11:40:56

就文学修养来说,港台还是无法与内地相比的

------------------------------

回复 (0)

2013-5-7 14:34:59

港版翻译就是永远那么奇葩!台湾相对正统也的确是剧透小王子!

------------------------------

回复 (0)

2013-5-6 23:39:29

又开始吐槽港译和台译了。 香港译名太市井化所以蛋疼的时候比较多吧 大亨小传雷翻了

------------------------------

回复 (0)

2013-5-6 16:28:24

了不起的盖茨比给翻译成什么破玩意儿…

------------------------------

回复 (1)

2013-5-6 13:29:36

港台翻译实在是笑屎

------------------------------

回复 (0)

2013-5-6 9:11:37

放牛班的春天就是台湾译名不是........

------------------------------

回复 (0)

2013-5-6 2:36:12

黑杀令和决杀令是根据杀死比尔的港台译名来的 不是因为都得死

------------------------------

回复 (0)

2013-5-6 2:18:01

港版的翻译带喜感

------------------------------

回复 (0)

2013-5-5 22:46:39

sha cha 昆图直接亮瞎我的眼

------------------------------

回复 (0)

最新图集

更多>>

精彩推荐

[视频大赏]2013年十大电影片头片尾设计

[视频大赏]2013年十大电影片头片尾设计

科幻片、恐怖片和超级英雄电影构成了今年的主力,大导演个人趣味的挥洒更..

图片排行